Создай или войди в свою личную комнату через: VKONTAKTE FACEBOOK

Английские детские стишки

В школе, да еще и в детском саду нас начинают учить различным стихам, например, стишкам Агнии Барто про Таню и мячик, про бычка, который идет по доске, про вымокшего зайку и так далее. В Англии же такой популярностью пользуются стишки и песенки из сборника, который называется "Песни матушки Гусыни".
Этот сборник впервые был выпущен еще в восемнадцатом веке, и с тех пор он, конечно, претерпел несколько изменений. Но любят эти стишки и песенки из этого сборника дети по всему миру. В нашей стране более всего популярным считают  перевод стихов этого сборника  Самуила  Маршака. (Хотя многие  другие поэты делали переводы на эти стихи).

Несложные и незамысловатые стихотворения в этом сборнике служат, во-первых, проводником в понимании чужой культуры для детей, а во-вторых, оттачивании дикции, так как многие строки сложены как скороговорки.

В данной презентации предложены самые известные стихотворения из этого сборника. Давайте посмотрим и прочтем их вместе:

Однажды миссис Трот и кошка

Присели отдохнуть немножко,

И завязался разговор.

– Скажи, пожалуйста, мне, киса,

А не поймаешь ли ты крысу

Иль мышку для начала?

– Мур, мур,– та отвечала.Dame Trot and her cat

Sat down for a chat;

The Dame sat on this side

And puss sat on that.

  Puss, says Dame,

  Can you catch a rat,

  Or a mouse in the dark?

  Purr, says the cat.

Шалтай-Болтай
Сидел на стене.
Шалтай-Болтай
Свалился во сне.
Вся королевская конница,
Вся королевская рать
Не может Шалтая,
Не может Болтая,
Шалтая-Болтая,
Болтая-Шалтая,
Шалтая-Болтая собрать!Humpty - Dumpty sat on a wall,

Humpty - Dumpty had a great fall,

All the king’s horses,

And all the king’s men

Couldn’t put Humpty together again

Спросил меня голос
В пустыне дикой!
- Много ли в море
Растет земляники?
- Столько же, сколько
Селедок соленых
Растет на березах
И ёлках зеленых.A man in the wildness asked me,

How many strawberries grow in the sea?

I answered him, as I thought good,

As many red herrings as swim in the wood.

Конечно, перевод сделан в соответствии с нашим менталитетом, а не дословно (ведь как бы мы перевели Хампти-Дампти? ) Самуил Маршах интерпретировал это виртуозно на русском языке. Здесь мы не будем писать переводы всех стишком, предложенных в презентации, ведь их можно найти на просторах интернета.

А если Вы хотите, чтоб Ваш ребенок развивался, изучая английский язык, можно прочитать полностью этот прекрасный сборник под названием "Песни матушки Гусыни". Желаем удачи в обучении!

 

Необходимо подождать:
Смотреть Online Скачать в формате Microsoft PowerPoint
Другие статьи:
Привет! Мы стараемся для тебя! Оставь пожалуйста комментарий! :) Оставить комментарий Закрыть окно
Малыш!!! Кликни на кнопки, если понравился наш сайт!!! Нам будет очень приятно!